עמוד 1 מתוך 1

אתה אמרת.

פורסם: 07/11/2010 ב-16:14:25
על ידי ttttt
Lenny" כתב: בהרשאות משתמשים בלשונית "פרופיל", יש הרשאה ששמה "רשאי לשנות את קבוצת המשתמשים". זוהי טעות בתרגום. למעשה, זוהי הרשאה שמאפשרת למשתמש לשנות את קבוצת ברירת המחדל שלו.

Re: אתה אמרת.

פורסם: 07/11/2010 ב-16:20:20
על ידי Lenny
כאן תירגמתי מחדש חלק מקובץ השפה permissions_phpbb.php. שם הטעות בתרגום תוקנה.

אני לא בטוח שהבנתי את משמעות כותרת הנושא "אתה אמרת", האם כוונתך הייתה שאינך מסכים שזוהי טעות בתרגום?

Re: אתה אמרת.

פורסם: 07/11/2010 ב-16:22:56
על ידי tpdil
אני היתי אומר:
"אתה ראשי לשנות את קבוצת המשתשים"

Re: אתה אמרת.

פורסם: 07/11/2010 ב-16:28:46
על ידי Lenny
tpdil כתב:אני היתי אומר:
"אתה ראשי לשנות את קבוצת המשתשים"

אני לא מסכים איתך.
המחרוזת באנגלית היא "Can change default usergroup" ולא "Can change usergroup".

התרגום הנוכחי ("רשאי לשנות את קבוצת המשתמשים") בנוסף לכך שאינו מדויק, עלול לבלבל את המשתמש שקובע את ההרשאות מאחר ומשתמע שהרשאה זו מאפשרת למשתמש לשנות את קבוצת המשתמשים שלו ולהצטרף לקבוצה שאינו חבר בה. בניגוד לתפקיד האמיתי של הרשאה זו שמאפשרת לקבוע אם המשתמש יוכל לשנות את קבוצת ברירת המחדל שלו מבין הקבוצות שבהן הוא חבר.

Re: אתה אמרת.

פורסם: 07/11/2010 ב-16:29:23
על ידי ttttt
Lenny כתב:אני לא בטוח שהבנתי את משמעות כותרת הנושא "אתה אמרת", האם כוונתך הייתה שאינך מסכים שזוהי טעות בתרגום?
אומרים "המביא דברים בשם אומרם מביא גאולה לעולם".
אז תרמתי את חלקי הקטן לנושא הגאולה.

אם לא הייתי מסכים שזו טעות בתרגום לא הייתי מפרסם זאת בפורום הזה שמיועד לדון בטעויות תרגום - רק רציתי לציין שמישהו אחר (כלומר אתה) הוא זה שעלה על הטעות.

דרך אגב - שמת לב לכך שהשם בציטוט שהבאתי מקשר להודעה המצוטטת? טריק שימושי כשמצטטים מאשכול אחר.

tpdil כתב:אני היתי אומר:
"אתה ראשי לשנות את קבוצת המשתשים"
אבל אין כאן שום קשר ל"אתה" וגם לא ל"ראשי".
מדובר במשתמש שאת הרשאותיו אתה עורך, לא בך, את הקשר לראשי בכלל לא הבנתי, ומי זה המשתשים האלו?
בקיצור - תרגום גרוע.